• Court Translation Specialist

    Location US-MA-Boston
    Office of Court Management
    Posting Date
    USD $75,085.09/Yr.

    This position is designated as a union position and is covered by the Collective Bargaining Agreement with O.P.E.I.U., Local 6.


    This position is posted, Open Until Filled, preference to those that apply in the first 14 days.


    The Trial Court is committed to:


    • the fair and impartial administration of justice;
    • protection of constitutional and statutory rights and liberties;
    • equal access to justice for all in a safe and dignified environment with policies and practices that strengthen and support diversity, equity, and inclusion;
    • efficient, effective and accountable resolution of disputes;
    • prompt and courteous service to the public by committed and dedicated professionals utilizing best practices in a manner that inspires public trust and confidence.


    The Support Services Department is responsible for a wide range of distinct topic areas that provide support to the administration of justice in the Trial Court. These services include the Court Service Centers, the emergency Judicial Response System, the Office of Court Interpreter Services, the Office of Transcription Services, a Records Management operation, and the Trial Court Law Libraries.




    Working within the Office of Court Interpreter Services (OCIS), a Court Translation Specialist serves as the official Spanish language translator for the Massachusetts Trial Court and as a project coordinator for the translation of official forms and documents as directed by the Office of Court Interpreters (OCIS). Translators are responsible for the conversion of written materials from one language into another. The position will also entail assigning translation projects and working closely with internal and external groups to determine deliverables and schedules. The translator will have responsibility for coordinating the activities of other language translators as well as for ensuring that translated documents are accessible and delivered in a timely fashion.



    Receives direction from the Manager of Interpreter Services of the Trial Court and her/his designee and is evaluated for professional soundness and conformity to policy and established procedures.


    Serves as the lead translator in a translation team with a document reviewer: translating forms from English into Spanish and vice versa.


    Reviews each document or form to determine impediments to translatability, e.g. incoherent or vague text, language inconsistencies, etc. and advises OCIS of the issues that require addressing so the original owners/authors may

    clarify language before the translation process begins;


    Completes initial draft translations, works with reviewer or team of reviewers, and submits final translation to the Trial Court Departments.


    Develops and maintain a data base of all translated documents, signage, etc.


    Creates and maintains a glossary of translated legal terms for the Trial Court;


    Assists in the development of Spanish language/terminology building training seminars, including determining subjects/topics for training, developing training materials and serving as a trainer under the direction of the Program Manager for Training;


    Maintains website translations and related online documents;


    Performs urgent document translations through prioritization process, including possible translation of Spanish language narratives on official court forms with an expedited turn-around time;


    Assists in the creation of best practices for translation protocols and a style manual for the Trial Court;


    Assists in the administration of the court interpreter written and oral tests as necessary;


    Assists in assigning projects and work closely with internal and external groups to determine deliverables and schedules; coordinates the activities of other language translators; tracks project schedules, maintains project records,

    and makes adjustments as priorities shift;


    Ensures that documentation is produced according to Trial Court information system requirements and web specifications;


    Works with translation resources to resolve linguistic issues and concerns;


    Participates in committee work regarding language access as needed;


    Performs interpreting on occasion to enhance the translator's understanding of court operations and the court experience for any individual with limited English proficiency;


    Serves as a linguistic resource for Spanish court interpreters in the field, researching and providing linguistic support;


    Attends ongoing professional improvement training provided or funded by OCIS or the Trial Court as part of continuing education requirements to maintain the highest language abilities.


    Maintains accurate records of translating activities and schedules;


    Performs various public relations activities such as addressing other agencies as needed;


    Provides various training activities, including determining subjects/topics for training, developing training materials and serving as a trainer;


    May serve as a court interpreter as required; and


    Performs related duties as required.


    All applicants must be able, through the interview process, to demonstrate knowledge and  understanding of the following areas:


    Ethics and Values

    Communicates and demonstrates the ethics and values of the Department of Support Services and the Trial Court.


    Understands, upholds, and communicates the Trial Court's and the Office of Court Interpreter's missions.

    Applied Knowledge

    Demonstrates dual language proficiency, translation skills, desktop publishing software proficiency, and an understanding of court procedures.

    Problem Solving

    Accurately assesses translation problems and recommends and facilitates appropriate solutions. Researches legal terminology and slang terms.

    Customer Service

    Conducts oneself in a courteous and professional manner towards both Trial Court employees and the public. Responsive to court needs.


    Works with others cooperatively, accepts feedback, demonstrating a willingness to be a team player, and contributing to a work environment that focuses on shared departmental goals. 

    Commitment to Diversity

    Promotes an environment of cross cultural awareness and diversity through understanding, respect, and positive communication with persons of varied racial, ethnic, economic, linguistic and cultural backgrounds.

    Continuous Learning

    Demonstrates a commitment to continuously improving himself or herself through professional development.



    These are the minimum requirements necessary to apply for the position of Court Translation Specialist:


    A Bachelor's degree (preferably in language translation or another related field) from a U.S. or recognized foreign university and two years of translation experience.


    ATA certification (American Translators Associate Certification);


    Knowledge of: the U.S. legal system, primarily so as to ensure comprehension prior to translating; the specialized vocabulary and terms used in the judicial environment; standard grammar for English and Spanish;


    Ability to use software such as MS Office (e.g., Word, Excel, Access), Adobe desktop publishing;


    Skill in: translating complex and lengthy legal documents from English to Spanish and documents from Spanish to English, and office administration. Ability to: read and write English and Spanish equally well; translate and interpret

    fluently from English to Spanish and vice versa; communicate effectively, both orally and in writing; work independently with minimal supervision; maintain confidentiality;

    Ability to manage projects according to guidelines and quality standards, with ability to meet established court timelines;

    Ability to maintain accurate and timely records including, but not limited to, data entry and collection of data;


    Ability to establish work priorities and to work independently;


    Ability to serve the public and others with business before the court in a courteous and professional manner; Ability to accept feedback and maintain flexibility in terminology choices;


    Excellent communication and writing skills in English and Spanish and stringent attention to detail; and


    Ability to travel to court locations throughout the Commonwealth.

    Preferred experience: Three or more years of legal experience. Experience in translation project management is also preferred.





    Employment is contingent upon passage of a criminal record check.


    If you are not currently viewing this posting online, please visit the Judicial Court Jobs website at https://careers-trialcourtsofmass.icims.com/jobs for this position or any other Trial Court employment opportunity.


    No applications or resumes will be accepted by hand, mail, fax, or email delivery.





    Sorry the Share function is not working properly at this moment. Please refresh the page and try again later.
    Share on your newsfeed